Alex | και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
|
ASV | And they that saw it declared unto them how it befell him that was possessed with demons, and concerning the swine.
|
BE | And those who had seen it gave them an account of what had been done to him who had the evil spirits, and of the fate of the pigs.
|
Byz | διηγησαντο δε αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
|
Darby | And they that had seen [it] related to them how it had happened to the [man] possessed by demons, and concerning the swine.
|
ELB05 | Und die es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie dem Besessenen geschehen war, und das von den Schweinen.
|
LSG | Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent ce qui était arrivé au démoniaque et aux pourceaux.
|
Pesh | ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗܘܢ ܗܢܘܢ ܕܚܙܘ ܕܐܝܟܢܐ ܗܘܐ ܠܗܘ ܕܫܐܕܘܗܝ ܘܐܦ ܥܠ ܗܢܘܢ ܚܙܝܪܐ ܀
|
Sch | Und die es gesehen hatten, erzählten ihnen, wie es mit dem Besessenen zugegangen war, und das von den Schweinen.
|
Scriv | και διηγησαντο αυτοις οι ιδοντες πως εγενετο τω δαιμονιζομενω και περι των χοιρων
|
Web | And they that saw it told them how it befell him that was possessed with the demon, and also concerning the swine.
|
Weym | And those who had seen it told them the particulars of what had happened to the demoniac, and all about the swine.
|